| Il Diletto moderno per introduzzione |
|
Das "moderne Vergnügen" lädt alle ein
zu einem Werk von gutem Geschmack |
| Justiniana di Vecchietti Chiozotti |
|
Der Gondoliere, sein Gevatter und Pantalone
tanzen das Ballett des alten Jandon |
| Mascherata di Villanelle |
|
Eine alte Jungfer singt eine schöne Stanze
mit der Maultrommel und der Leier |
| Madrigale a un dolce Usignolo |
|
Zu ihrem Abgang singen die Bauernmädchen
ein Madrigal, alle reizend und schön |
| Mascherata d'Amanti |
|
Einig treten die Liebhaber zum Festmahl ein,
mit einer Laute mit dem Klang eines Spinetts |
| Gl' Amanti moreschano |
|
Die Instrumente schweigen, und vergnügt
tanzen sie eine Moreske, eine spanische Weise singend |
| Gl' Amanti cantano un Madrigale |
|
Nach Beendigung der Moreske
singen sie zur Erholung ein kunstvolles Madrigal |
| Li Amanti cantano una Canzonetta |
|
O, wie sehr gefiel das Madrigal am Schluß !
Wir singen nun einige erlesene Noten |
| Capriciata a tre voci |
|
Hier hört man einen lustigen Scherz
von gewissen Filous, die in Eile aufgetreten sind |
| Contraponto bestiale alla mente |
|
Ein Hund, ein Kuckuck, eine Katz und eine Eule machen zum Spaß
einen Kontrapunkt aus dem Stegreif über einen Bass |
| Gioco del Conte |
|
Die "süße Laune" schlägt ein schönes Wortspiel vor
und sie hören auf, wenn es drei schlägt |
| Gli Festinanti |
|
Mit äußerst brillanter, eselhafter Stimme
hört man eine "schöne" Arie nach Metzger-Art |
| Il Diletto moderno licenza, et di novo invita |
|
Das "moderne Vergnügen", in guter Stimmung
verspricht Spaß - nach dem Mahl |